Mandarin: To Be or Not To Be
Maybe it’s 没不?
To be or not to be? To 是 or 不是, or is it to 有 or 没有? 不有?
As part of my efforts to learn Mandarin, I’m going to explain 不 (bu) and 没 (méi).
有 - yǒu - to have or to exist.
Essentially, 有 means “to have” or “to exist,” while 没有 means “to not have” or “to not exist.” The character 没 negates 有, making it the negative form.
For example:
- 我有一个哥哥 - “I have an older brother.”
- 我没有哥哥 – “I do not have an older brother.”
有 can also express existence:
- 我的代码有错误 - “My code has an error”
- 我的代码没有错误 - “My code has no errors (This phrase is purely theoretical as all code I write has errors in it.)
It’s interesting here as 有 is translated in English as “have” as before but it expresses the existence of errors.
没 is often compared to 不, another word for “not.” The difference lies in their usage:
- 不 negates habits or general truths: 我不喝咖啡 – “I don’t drink coffee.”
- 没 negates actions or past events: 我没喝咖啡 – “I didn’t drink coffee.”
Basically, 没 is used to:
- negate actions that have occurred in the past / completed.
- possession or existence.
So,
- “it is raining” is 在下雨.
- “it is not raining” is 没在下雨 - the rain currently does not exist.
- “I am English” is 我是英国人.
- “I am not American” is 我不是美国人 - I am continually not American.
Historically, 没 came about from meaning “to disappear” or “to sink” and slowly evolved into its usage with 有. This gives it a unique linkage to the word.
不 - bù - No / Not
A real downer. 不 expresses generalities, habitual actions as well as present/future actions, and adjectives. 不tiful.
It might be easier to think about it in terms of the negative - aka. defining the negative in terms of the negative. It can’t be used:
- With 有.
- Past / Completed actions.
So, I guess I now have to learn when to use 有 and when not to? When does something exist and when does it not, what does it mean to exist?
For this, I am going to head to mountains to meditate on being.